欢迎访问树枣文字网!

英俄大使用古汉语互怼,网友:海外版诗词大会?

147小编 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

 

  本文转自:中国日报

  近日,在清华大学举行的第十届世界和平论坛上,俄罗斯驻华大使围绕俄乌冲突及其引发的问题,舌战美英法三国大使,众人在现场甚至飚起了中文。

美国驻华大使伯恩斯率先责备俄罗斯挑起俄乌冲突,俄罗斯大使杰尼索夫回应说,美国大使在讲话中并没有提到2014年之后的北约东扩——这才是俄罗斯不得不采取举动缘由

杰尼索夫还引用毛主席的“两点论”进一步阐释道:“每个现象有两个方面,所以我们不能光看一个方面,我们应该看到这个悲剧的根源是什么”。

在杰尼索夫第一轮回击后,英国驻华大使吴若兰上场了。她接着伯恩斯的话继续批评俄罗斯,称俄罗斯“扭曲信息、制造假旧事”,还称全球粮食危机是俄罗斯封锁乌克兰港口导致,并非西方对俄制裁所致,希望大家考虑上述“现实”。

  随后她还用中文念出了《离骚》中的名句——“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,声称有人“不情愿去探求‘道’”。

  

对于吴若兰的责备,杰尼索夫则引用中国成语“实事求是”回应:“英国大使刚才引用中国古语,seeking truth from facts,(即)实事求是。我完全支持这种态度,但也善意地请你们关注现实而不是臆想,尤其是不要被假旧事和不实信息迷惑。”

  

杰尼索夫在当天发言时总结称:“希望有一天,我们的对手都会以某种方式重新看到现实,真正了解到底这个地区发生了什么,我们这个世界发生了什么。”最初他再次用中文劝美英法三国驻华大使:“站得更高些,看得更远些”。

  网友:海外版诗词大会?

  

  

  

  值得留意的是,在本届世界和平论坛上,与会嘉宾阐述观点时常常引用中国名言。

7月3日,澳大利亚前总理陆克文引用《矛盾论》分析中美关系,并用其中观点表示,斗争有两种方式,暴力和非暴力的。“所以从逻辑上讲,崛起大国和老牌大国之间的和平并非不可避免。”

  

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享