欢迎访问树枣文字网!

《十万个为什么》《我是花木兰》...中国儿童文学为何越来越遭到世界的青睐?

树枣文字 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

 

儿童文学让作家和孩子心灵相通,也是全球文化与文明沟通交流的重要桥梁。2020上海国际童书展开幕前夕,一场中外少儿出版领域的交流盛宴——“多维视域下的文明与书写”论坛今天在沪举办。

论坛分为“交流·同放异彩”、“互鉴·相得益彰”和“共存·和谐共生”三个部分,邀请中外出版人、作家及画家们,通过线下线上对谈的方式共同参与交流。

越来越多的中国儿童文学作品走向世界

曾为《明亮的黑眼睛——赵丽宏致小读者》创作插画的伊朗著名插画家法尔希德·梅士高里说,“在收到赵丽宏先生的作品时,我就立刻有了兴味,这些插画是我迄今为止最满意的作品之一。”

中国散文学会副会长,上海作家协会副主席赵丽宏表示,“作为一个中国作家,我深切地感遭到中国文学越来越遭到世界的关注。几位伊朗画家和中国画家的合作让处于不同言语环境的人类,通过图书进行心灵沟通和交流感情,最终达到了同放异彩的双赢效果。”

中国作家协会副主席、中国作协儿童文学委员会主任、著名儿童文学作家高洪波谈到,“中国原创图画书‘快乐小猪波波飞’系列被翻译成多国言语,版权已输出法国、韩国等国家,法国达高集团今后还会将其拍摄成动画片,这使我期待越来越多的中国儿童文学作品走向世界。”

对此,曾参与该系列在国外的推广工作的国际安徒生奖评委会前主席玛利亚•耶稣•基尔谈道,“小猪波波飞幽默、机智、亲切的抽象遭到了法国孩子们的热烈喜爱。在当今世界范围内的疫情环境之下,阅读能够让人理解并接受文化之间的差异,这是一种不可多得的理解不同文化的具体方法。”

东西方元素在创作中互相自创

论坛上,中外作家、插画家、出版人畅谈了他们创作中对于东西方文明优秀元素的自创与发挥。中国旧事出版传媒集团党委书记、董事长马国仓表示,“目前,我国的旧事出版企业在世界50多个国家和地区设立了450余家分支机构,这大大地促进了中西文明的深度交流。”

北大中文系教授、2016年国际安徒生奖得主曹文轩以《羽毛》《柠檬蝶》为例,“图画书主题来自于我对西方哲学十五年的阅读。为该书画插画的罗杰·米罗的构图来自于他对中国文化的精妙感受和特别解读。”

2017年10月,《青铜葵花》美国版相继入围《纽约时报》《华尔街日报》,并获“弗里曼图书奖文学金奖”,被译介至17个国家,成为一本跨越时空和国界的文学精品。”

新西兰欧诺亚出版集团已经与江苏凤凰少年儿童出版社签署了《草房子》《青铜葵花》在拉美、澳大利亚、新西兰的版权,并将其编入“美丽童年国际儿童小说书系”。

著名儿童文学作家、上海作家协会副主席秦文君谈到,“《我是花木兰》以一个生活在今天的小女孩的梦境,对话南北朝时期的巾帼英雄。目前该部作品的版权已输出美国,英国,日本,瑞典等9个国家。”

国际儿童读物联盟(简称“IBBY”)主席张明舟表示,“成立于1953年的IBBY,在创设之初就暗合了近年来中国提出的人类命运共同体的理念。目前中国在积极推动构建人类命运共同体做出了行之无效的贡献。”

·谢巴鲁表示,“我们选择引进中国这套有着60年历史的图书,是想协助

美国纽约博趣少儿英语教育出版公司总裁汤姆·瑞克拉夫特夫妇说道,“言语和儿童文学对于为儿童提供媒介和渠道以建立同理心和全球性的理解至关重要。比如《高山流水》在美国的《学校图书馆》杂志中获得高声誉的星级评价。美国评论家认为,这本书‘应在每个图书馆的民间故事书架上上架’。 这些奇妙而新颖的故事使儿童图书出版业和全美儿童着迷,有助于我们在地球村中相互理解、接受和包容。”

本次活动由中国出版协会、中国编辑学会、上海市旧事出版局主办,中国出版协会少年儿童读物工作委员会、中国编辑学会少儿读物专业委员会、国际儿童读物联盟中国分会,中国少年儿童旧事出版总社无限公司和少年儿童出版社联合承办。

来源:周到

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享