欢迎访问树枣文字网!

询于刍荛,不可救药《诗经·大雅·板》

147小编 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

 

不可救药

询于刍荛

先民有言,询于刍荛

《诗经·大雅·板》

【第一章原文】

上帝板板,下民卒瘅。

出话不然,为犹不远。

靡圣管管。不实于亶。

犹之未远,是用大谏。

【今译】

上帝反复太无常,百姓劳累苦难当。

你说的话不合理,制定政策顾眼前。

不尊圣道自放纵,不讲诚信性善变。

制定国策目光浅,因而我才来规劝。

(诗的一开头就说明了劝谏的缘由,因为上天违反常道,致使下方百姓忧苦不堪。而在野之人又不纳善言,妄行政令,无视圣人之道,言行不一。暗喻统治者不施良政,致使人民受苦难,明言本人因而“大谏”)。

【第二章原文】

天之方难,无然宪宪。

天之方蹶,无然泄泄。

辞之辑矣,民之洽矣。

辞之怿矣,民之莫矣。

【今译】

上天降灾到人间,你可不必欣欣然。

上天正在生动乱,你勿多嘴又言。

政令如果很和顺,百姓融洽又和谐。

政令如果很腐败,百姓人人遭祸害。

(诗进入劝谏的注释,一方面使人相信周王朝的统治顺承天意,周天子拥有神圣不可侵犯的权力;另一方面,又用天意的种种表现来制约天子的权威。规劝周厉王不要实行无道,上天已经显示种种乱象,摆在周天子面前的两种选择:认识本人的错误,摒弃从前的暴政,采用善政,那么就能达到治世;反之,如果无视上天的警告,一意孤行,人民必将陷于危难中,人民陷于危难,国之危难就不远了。)

【第三章原文】

我虽异事,及尔同僚。

我即尔谋,听我嚣嚣。

我言维服,勿以为笑。

先民有言,询于刍荛。

【今译】

你我职务虽不同,同立朝中为同僚。

我想与你共谋划,一听我言就烦躁(我去你那共同商议国事,不听忠言还嫌弃)。

我的意见很有用,不要拿它当玩笑(儿戏)。古人有话说得好:有事还须问老樵。

(作者诚恐本人一片良苦用心不为君王采纳,于是假托劝诫同僚向天子说明听取谏言的重要性。

先贤为成就大业,不耻听取樵夫的意见;如今老臣的奸佞良言更不可不听。

但对于凡伯这些人的忠言,厉王根本无心听取,反将他们的话当作戏语玩笑)。

【第四章原文】

天之方虐,无然谑谑。

老夫灌灌,小子蹻蹻。

匪我言耄,尔用忧谑。

多将熇熇,不可救药。

【今译】

老天正在逞凶暴,你勿轻言且谈笑。

我是一片真心意,你们小子太骄傲。

非我以老来卖老,你们拿我开玩笑。

坏事多了如火烤,病入膏肓难医治

(劝说周厉王和那些权臣千万别把忧患当作儿戏,如果厉王继续这样无道下去,放纵乐极,大周就像病重一样无法治愈,不可救药,无可挽回地灭亡。)

【第五章原文】

天之方懠,无为夸毗。

威仪卒迷,善人载尸。

民之方殿屎,则莫我敢葵。

丧乱蔑资,曾莫惠我师。

【今译】

老天正在动肝火,你勿拍马又谄媚。

威仪已失迷常性,好人如尸口不张(好人闭口不开腔)。

百姓痛苦常嗟叹,王朝前途不敢想。

社会丧乱资财空,竟无一人顾百姓。

(天道沦丧,君臣威仪尽失,贤良之人备受排挤,上层统治者背道而行,直接导致下层百姓的生活陷入困苦中。

国民嗟叹叹息,资财耗尽。

怎样才能避免走向“不可救药”的地步?

与国家命运息息相关的是百姓,要治国必须先救民。

希望君王看到黎民之苦,施以恩惠。)

【第六章原文】

天之牖民,如壎如篪,如璋如圭,如取如携。

携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。

【今译】

上天开导老百姓,如吹壎篪多动听,如执璋圭合礼仪,如取物件好称心。

提取物件不费力,教化人民本容易。

百姓之中有邪僻(现在人间坏人多),因为立法不严明。

(天子恩惠民众其实很简单,良好的引导便是最大的恩惠。

百姓本来就渴望安定康乐,君王若能自动诱导他们走向安康生活,百姓自然会顺从跟随。因而,诱导人民其实很容易,好像玄圭配玉璋,璋圭相契,如造壎篪用土竹,壎篪相和一般。)

【第七章原文】

价人维藩,大师维垣。

大邦维屏,大宗维翰。

怀德维宁,宗子维城。

无俾城坏,无独斯畏。

【今译】

军队是国家藩篱,百姓是国家围墙。

诸侯是国家屏障,宗亲是国家栋梁。

施德国家会安宁,宗族子孙是长城。

莫使长城受损坏,孤立无援最可畏。

(天子诚然是国之地方,可是国家是由民众、诸侯国、宗族等共同维系的,没有他们的存在,国家便不能成其为国家。)

【第八章原文】

敬天之怒,无敢戏豫。

敬天之渝,无敢驰驱。

昊天曰明,及尔出王。

昊天曰旦,及尔游衍。

【今译】

敬畏上天的暴怒,不能戏耍应严肃。

敬畏上天的灾变,不能任性无约束。

上天眼睛最明亮,你的举动瞧得详。

(上天如果很明亮,就与你们去倘佯)。

(上天双目最明朗,看你游逛去何方)

上天如果很清朗,就与你们游四方。

(诗人重新拿出上天的意志劝谏周厉王,诗人希望厉王听从天意,与首章遥相呼应。

君王若能如此行事,那么国家才能安定清明。

表达了一位关怀国家命运的老臣对国家安泰的衷心企盼。)

【赏析】

这首诗,系周朝大臣讽谏周厉王之作,苦苦劝诫厉王要敬畏上天,爱戴民众。其错词直率严厉,有教训的口吻,可以晓得作者的职位很高。

西周后期,奴隶主贵族日益腐朽,他们不断搜刮钱财,发动和平,给百姓加重了负担。

周厉王即位后,对百姓和奴隶的压迫愈加严重,周王朝的统治越来越不稳固,政局愈加危机。

当时朝廷上的一位老臣凡伯,即后来代替周厉王执政的共和,极力劝谏周厉王改变暴虐的政治,力修德政,挽救国家,凡伯写下了这首长诗,表达本人焦急的心情。

《大雅》多长篇,此诗亦有八章,每章八句,共64句。全诗婉言不讳,正言敢谏,情深意真。

(周厉王,名姬胡,公元前858至前828年在位,厉王贪财暴虐,西周在公元前842年迸发了“国人暴动”,平民和奴隶手拿武器,冲进王宫,袭击厉王的宫殿,周厉王惧而仓惶逃到彘(今山西霍县),朝廷由召公、周公共同代行国政,号曰“共和”,共和行政14年(公元前827年),周国内发生大旱,同一年,厉王在彘病死,执政的周公、召公乃拥立厉王的儿子姬静承继王位,称周宣王)。

刍荛:伐木采薪割草砍柴的人。

“询于刍荛”指向普通老百姓询问了解情况,征求意见。

“先民有言,询于刍荛”意思是,古代的贤人已经说过,如果你有什么疑问的话,不要羞于向割草砍柴的那些普通老百姓询问。

天之方虐,无然谑谑。

老夫灌灌,小子蹻蹻。

匪我言耄,尔用忧谑。

多将熇熇,不可救药

(意思是,

老天正在逞威行暴虐,

不要这样来盲目喜乐。

我这老夫谆谆将你劝,

小子却是骄傲意轻薄。

我进谏的并非老昏之言,

是你们反倒拿我来取笑戏虐。

你的气焰火热如火如此盛,

真是病重到不能用药救活,不可再救药)。

“不可救药”疾病严重,无法用药救治 too serious ill to be cured with medicine. 比喻人或事物坏到无法挽救的地步 cease hoping for recovery.

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享