Bree: "Its just not right. Your mother skipped lunch, too."
现在这样可不行,你妈午餐也没吃。
Orson: "She said she wasnt hungry. Cant we just revel in her absence?"
她说了她 不饿,我们吃我们的就好了。
Bree: "I know shes a handful, but she deserves some compassion. The woman watched a dream die yesterday."
我晓得她很麻烦,但是也要给她点同情心。她昨天眼睁睁地看着梦想破灭了。
Danielle: "We all did."
我们何尝不是。
Bree: "Im taking her dinner up."
我把她的晚饭端上去。
Andrew: "Oh, thats okay. Ill do it."
没事,我来吧。
Bree: "Oh, no, Id rather do it myself. I wanna talk to her."
不,我亲身去。我想和她谈谈。
Andrew: "Oh, well, Ill let her know youre coming."
我去跟她说一声你要来。
Andrew: "Moms coming. Ditch the wine."
我妈要来了,快把酒瓶扔掉。
Gloria: "Very well."
很好。
Andrew: "You finished the whole bottle already?"
你一瓶都喝完了?
Gloria: "I was thirsty."
我太渴了。
Bree: "Gloria, Ive been thinking and..."
格洛丽亚,我在想......
Gloria: "Does no one in this house ever bother to knock?"
这家里的人都没有敲门的习惯吗?
Bree: "Is that alcohol? Where did you get that?"
那是酒吗?你从哪弄的?
Bree: "Andrew!"
安德鲁。
Andrew: "When my grandma asks me a favor with tears in her eyes, how..."
奶奶眼含泪花的让我帮忙,我怎样能......?
Gloria: "Oh, shut up, you little extortionist. He charged me twenty bucks, plus five for the corkscrew."
闭嘴吧,你这个小强盗。他收了我20美元,外加5美元的开瓶器钱。
Bree: "Ill deal with you later."
等会儿再跟你算账。
Andrew: "You can kiss that codeine good-bye."
你永远别想再得到那可待因了。
Bree: "Andrew brought her wine."
安德鲁给她弄的酒。
Orson: "Oh, for Gods sake. This is our house. If you expect to stay here, youre going to learn to obey a few rules."
看在上帝的份上,这是我们的家,如果你想继续赖在这里,就得学学守规矩了。
Gloria: "I dont obey rules. I make them."
我不需要守规矩,我本人制定规矩。
Orson: "Not anymore, mother."
再也不可能了,妈妈。
Gloria: "Just watch yourself, sonny boy."
顾着你本人吧,阳光男孩。
Bree: "Okay, look, I know youre upset, but dont blame Orson. Its not his fault."
我晓得你很不爽。但不要责怪奥森,不是他的错。
Gloria: "Its all his fault. You think hes so wonderful. You dont know the half of what hes done."
全是他的错,你认为他无可挑剔。但他做的那些事,你连一半都不晓得。
Orson: "Lets go. I cant deal with her when shes like this."
走吧,她这个样子,我实在没法面对她。
Gloria: "He doesnt want you to hear the truth, how he cheated on Alma."
他是不想让你晓得他是怎样背叛阿尔玛的。
Bree: "What?"
什么?
Orson: "Shes drunk!"
她在耍酒疯。
Gloria: "How he broke her heart and mine, all for his precious Monique."
他是怎样伤透了她的心,还有我的。一切都是为了她心爱的莫妮卡。
Orson: "You shut up, mother."
你闭嘴,妈妈。
莫妮卡.波利耶?她不是哈维.比格斯比的情妇吗?
Gloria: "Oh, she got around, that girl!"
那女孩睡的男人太多了。
Orson: "See, I told you. I told you she would do this."
我跟你说过了,我说过她会来这招的。
Gloria: "There he was, cheating on Alma, not knowing all the time his whore was cheating on him."
他当年不断被阿尔玛在外面偷腥。却不晓得,他的小情妇也不断在背叛他。
Orson: "Stop it! You shut your evil mouth!"
住嘴,赶紧闭上你这邪恶的嘴。
Gloria: "Or what? What are you gonna do to me that hasnt already been done?"
要不然呢,你要拿我怎样样?你该用过的手段不都用过了吗?
Orson: "Bree, no! Bree, wait! Bree!"
布里,不,布里,等等,布里。
下一篇:返回列表